ثقافة وأدبعُـمانمحليات

جلسة حوارية: “الترجمة بين العلم والأدب” بالرستاق

أصـــداء /العُمانية

 

نظم النادي الثقافي بالتعاون مع جامعة التقنية والعلوم التطبيقية بالرستاق اليوم جلسة حوارية بعنوان “الترجمة بين العلم والأدب: آفاق معرفية وجمالية” تزامناً مع اليوم العالمي للكتاب وحقوق المؤلف.

ناقشت الجلسة أبعاد الترجمة بوصفها جسرا معرفيًّا يربط بين الحقول العلمية والآفاق الأدبية، ودور اللغة في نقل الفكر وصياغة المعنى.

وركزت الجلسة على حضور “صوت المترجم” في النص ومدى التوازن بين الأمانة للنص الأصلي والحرية الإبداعية، وأثر الخلفية الثقافية للمترجم في تشكيل النص الجديد، ومعرفة العلاقة بين هوية الكاتب والمترجم، وبحث إمكانية اعتبار الترجمة /إعادة كتابة/ للنص ضمن سياق ثقافي مختلف.

وفي المحور العلمي، ركزت الجلسة على واقع الترجمة العلمية إلى اللغة العربية ودورها في تقريب المعرفة للطلبة بلغتهم الأم، مع التأكيد على التكامل بين اللغتين العربية والإنجليزية في البيئة الجامعية لتعزيز الفهم العميق للعلوم.

وتطرقت إلى كيفية توظيف أدوات الذكاء الاصطناعي في تطوير الترجمة العلمية ودعم المحتوى العربي، بما يسهم في تسريع نقل المعرفة مع الحفاظ على دقة ووضوح المصطلحات العلمية.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى